Klicka eller navigera för att aktivera detta sektion.
Klicka eller navigera för att aktivera detta sektion.

Vårt andra nummer 2026 innehåller mycket översatt poesi, det gäller såväl diktbidragen som essäerna. Morris Wikström har läst tre ukrainska diktsamlingar, och resonerar kring poesins möjlighet att göra motstånd mot den ryska imperialism som gjort poesins verktyg till vapen.
Förra året var det trettio år sedan den norske författaren och poeten Tor Ulven dog. Han gav ut ett tiotal böcker under sin livstid, och gjorde stort avtryck i den norska litteraturen. Om det, och om Ulvens gärning från ett metafysiskt perspektiv, skriver litteraturvetaren Svala Edgren i sin essä om poeten. Det är också Edgren som översatt Ulvens dikter till numret – dikter som översatts till svenska för första gången. Kristofer Folkhammars diktbidrag ”Sex är en kniv” är skrivet i dialog med den amerikanska poeten Frank Bidarts författarskap. Det är ett prosalyriskt bidrag med säregen stämning. I förra numret fick vi läsa om Jörgen Linds senaste diktsamling – i det här numret publicerar vi hans diktbidrag ”KAMRARNA”, också det är prosalyriska dikter, som utspelar sig i rummet mellan far och son.
Ytterligare tre poeter vars dikter publiceras på svenska för första gången medverkar i numret. Kanadensiska Olivia Tapieros bidrag, översatt av Athena Farrokhzad, är kroppsligt och klaustrofobiskt, präglat av frågor om språk och skam. Författaren och översättaren Ulf Eriksson presenterar oss också för två samtida spanskspråkiga författare, Hugo Mujica och Jordi Doce, från Argentina respektive Spanien, som ”förenas i sin gestaltning av människans ensamhet, utsatthet och nakenhet.”
Med det önskar vi God läsning!
Är du prenumerant och har frågor kring din prenumeration, eller vill göra en adressändring, kontakta Nätverkstan Kulturtidskrifter på e-post lyrikvannen@